Good afternoon,
下午好。
I have just accepted Her Majesty The Queen’s kind invitation to form a new government.
我剛剛接受了女王陛下的盛情邀請(qǐng),組建新政府。
Let me pay tribute to my predecessor.
讓我向我的前任表示敬意。
Boris Johnson delivered Brexit, the Covid vaccine.....
鮑里斯·約翰遜完成了英國(guó)脫歐、新冠疫苗接種等。
History will see him as a hugely consequential Prime Minister.
歷史將把他看作是一位影響巨大的首相。
I’m honoured to take on this responsibility at a vital time for our country.
我很榮幸在我們國(guó)家的一個(gè)重要時(shí)刻承擔(dān)起這個(gè)責(zé)任。
What makes the United Kingdom great is our fundamental belief in freedom, in enterprise, and in fair play.
英國(guó)之所以偉大,在于我們對(duì)自由、對(duì)企業(yè)、對(duì)公平競(jìng)爭(zhēng)的基本信念。
Our people have shown grit, courage and determination time and time again.
我們的人民一次又一次地展示了勇氣、膽量和決心。
Now is the time to tackle the issues that are holding Britain back.
現(xiàn)在是解決阻礙英國(guó)發(fā)展的問(wèn)題的時(shí)候了。
We need to build roads, homes and broadband faster.
我們需要更快地建設(shè)道路、房屋和寬帶。
We need more investment and great jobs in every town and city across our country.
我們需要在全國(guó)的每個(gè)城鎮(zhèn)有更多的投資和偉大的工作。
We need to reduce the burden on families and help people get on in life.
我們需要減少家庭的負(fù)擔(dān),幫助人們?cè)谏钪蝎@得進(jìn)步。
I know that we have what it takes to tackle those challenges.
我知道,我們有能力應(yīng)對(duì)這些挑戰(zhàn)。
Of course, it won’t be easy. But we can do it.
當(dāng)然,這并不容易。但是,我們可以做到這一點(diǎn)。
We will transform Britain into an aspiration nation…with high-paying jobs, safe streets and where everyone everywhere has the opportunities they deserve.
我們將把英國(guó)轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€(gè)有抱負(fù)的國(guó)家......有高薪工作,有安全的街道,每個(gè)人都有他們應(yīng)得的機(jī)會(huì)。
I will take action this day, and action every day, to make it happen.
今天,我將采取行動(dòng),每天都采取行動(dòng),使之成為現(xiàn)實(shí)。
As Prime Minister, I will pursue three early priorities.
作為首相,我將追求三個(gè)早期優(yōu)先事項(xiàng)。
Firstly, I will get Britain working again.
首先,我將讓英國(guó)重新運(yùn)轉(zhuǎn)起來(lái)。
I have a bold plan to grow the economy through tax cuts and reform.
我有一個(gè)大膽的計(jì)劃,通過(guò)減稅和改革來(lái)發(fā)展經(jīng)濟(jì)。
I will cut taxes to reward hard work and boost business-led growth and investment.
我將通過(guò)減稅來(lái)獎(jiǎng)勵(lì)辛勤工作,并促進(jìn)企業(yè)主導(dǎo)的增長(zhǎng)和投資。
I will drive reform in my mission to get the United Kingdom working, building, and growing.
我將在我的使命中推動(dòng)改革,讓英國(guó)運(yùn)行、建設(shè)和發(fā)展。
We will get spades in the ground to make sure people are not facing unaffordable energy bills and we will also make sure, that we are building hospitals, schools, roads, and broadband.
我們將努力確保人們不會(huì)面臨負(fù)擔(dān)不起的能源賬單,我們還將確保,我們正在建設(shè)醫(yī)院、學(xué)校、道路和寬帶。
Secondly, I will deal hands-on with the energy crisis.
第二,我將親手處理能源危機(jī)。
I will take action this week to deal with energy bills and to secure our future energy supply.
我將在本周采取行動(dòng),處理能源賬單并確保我們未來(lái)的能源供應(yīng)。
Thirdly, I will make sure that people can get doctors’ appointments and the NHS services they need. We will put our health service on a firm footing.
第三,我將確保人們能夠得到醫(yī)生的預(yù)約和他們所需要的國(guó)民保健服務(wù)。我們將把我們的衛(wèi)生服務(wù)放在一個(gè)堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)上。
By delivering on the economy, on energy, and on the NHS, we will put our nation on the path to long-term success.
通過(guò)在經(jīng)濟(jì)、能源和國(guó)家衛(wèi)生服務(wù)系統(tǒng)方面取得成果,我們將使我們的國(guó)家走上長(zhǎng)期成功的道路。
We shouldn’t be daunted by the challenges we face.
我們不應(yīng)該被我們面臨的挑戰(zhàn)所嚇倒。
As strong as the storm may be, I know that the British people are stronger.
盡管風(fēng)暴可能很強(qiáng)大,我知道英國(guó)人民更強(qiáng)大。
Our country was built by people who get things done.
我們的國(guó)家是由那些能完成任務(wù)的人建立的。
We have huge reserves of talent, of energy, and determination.
我們有大量的人才、能量和決心。
I am confident that together we can:
我相信,我們可以一起:
Ride out the storm,
渡過(guò)風(fēng)暴。
We can rebuild our economy,
我們可以重建我們的經(jīng)濟(jì)。
And we can become the modern brilliant Britain that I know we can be.
我們可以成為我所知道的現(xiàn)代輝煌的英國(guó)。
This is our vital mission to ensure opportunity and prosperity for all people and future generations. I am determined to deliver. Thank you.
這是我們的重要使命,以確保所有人民和后代的機(jī)會(huì)和繁榮。我決心實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。謝謝你。
評(píng)論:與鮑里斯·約翰遜約翰遜的告別演講比,利茲·特拉斯的演講顯得特別通俗易懂,且言簡(jiǎn)意賅,并未給自己貼金,但缺乏亮點(diǎn),通篇口號(hào)較多,且看她將如何行動(dòng)吧。
今日語(yǔ)料庫(kù)
1)pay tribute
致敬; 敬意; 朝貢;
2)consequential
[?k?nskwen?l]
adj.相應(yīng)的; 重要的; 隨之而來(lái)的; 相應(yīng)發(fā)生的; 作為結(jié)果的; 將產(chǎn)生重大結(jié)果的;
3)grit
[ɡr?t]
n.砂礫; 勇氣; 沙礫; 毅力; 沙粒; 細(xì)沙;
vt.(在結(jié)冰的路上)撒沙礫,撒鹽,撒沙子;
4)tackle
[?t?kl]
v.解決; 應(yīng)付; 處理(難題或局面); 與某人交涉; 向某人提起(問(wèn)題或困難情況); 搶球; 搶斷; 搶截; 鏟斷; 擒抱摔倒; 抓獲;
n.用具; (足球等)搶斷球; 阻截鏟球; (橄欖球或美式足球)擒抱摔倒; 阻截; 阻截隊(duì)員; 體育器械; (尤指)漁具;
5) aspiration
[spren]
n.渴望; 抱負(fù); 志向; 發(fā)送氣音; 送氣;
6)get spades in the ground
鏟子在土里,意思是做好準(zhǔn)備,有充足的力量做什么事。特拉斯很喜歡用這個(gè)比喻,之前發(fā)表演講,也用到了Spades are in the ground
7)hands-on
[?h?ndz n]
adj.實(shí)際操作的; 動(dòng)手的;
8)daunt
英[dnt]
vt.使膽怯; 使氣餒; 使失去信心;
今天的內(nèi)容就分享到這里啦
希望這份資料能夠幫助到大家
版權(quán)聲明:本文來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)整理發(fā)布,如有侵權(quán),聯(lián)系刪除
原文鏈接:http://m.freetextsend.comhttp://m.freetextsend.com/tiyuzhishi/21400.html